L’édition Logos du Grand Bailly : une œuvre fantastique maintenant encore meilleure

Le Grand Bailly édition Logos
Partager

Introduction au Grand Bailly

Pour ceux qui ne connaissent pas le dictionnaire grec-français d’Anatole Bailly, c’est tout simplement le dictionnaire le plus recherché et étendu de grec ancien jamais produit en français. Il est fortement improbable qu’un autre dictionnaire grec de cette envergure et niveau de recherche paraisse un jour en français.

Une œuvre dont l’utilité et la valeur défient son âge

Le Grand Bailly, tel qu’il est appelé par les connaisseurs, n’est pas tout récent, et la onzième édition disponible dans Logos date de 1935. Il existe une révision entreprise il y a quelques années par un groupe de chercheurs, mais celle-ci n’a pas encore été rendue disponible à Logos (en espérant que cela finira par changer). Toutefois, la grande majorité des données restent les mêmes.

Par ailleurs, les connaisseurs de grec savent bien que même si dans les détails, on peut dire qu’il y a eu un certain nombre de découvertes portant sur des nuances de sens, dans l’ensemble, notre compréhension du vocabulaire grec ancien n’a pas vraiment beaucoup changé.

Pour mettre en perspective la valeur actuelle du Grand Bailly, nous pouvons le comparer avec la célèbre publication allemande similaire, le Griechisch-deutsches Wörterbuch zu den Schriften des Neuen Testaments und der übrigen urchristlichen Literatur de Walter Bauer, dont la première édition remonte à 1910. Œuvre également monumentale en étendue et recherche, elle a été ensuite traduite en anglais puis révisée et continue aujourd’hui d’être l’incontournable dictionnaire grec que les amateurs connaitront sous le nom de BDAG (A Greek–English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature). On peut également mentionner le Greek-English lexicon de Liddell et Scott, qui lui aussi continue de faire référence et dont la première publication remonte à 1843.

Toutes ces œuvres monumentales ont été produites pendant l’âge d’or de recherche et de publication de ce type de dictionnaires. Le Grand Bailly fait partie de ces colosses de la recherche. Il reste donc incontournable pour un public francophone et le demeurera sans nul doute encore pour longtemps.

Les points forts du Grand Bailly

Le Grand Bailly ne se limite pas au vocabulaire grec du NT. On y trouvera donc un vocabulaire plus étendu et utile non seulement pour l’étude du NT, mais aussi pour celle de la Septante et des œuvres classiques grecques souvent citées dans la recherche biblique, ainsi que celle des œuvres de Philon, de Flavius Josèphe et des Pères de l’Église.

On pourra certes déplorer qu’il y a proportionnellement peu de références aux usages néotestamentaires. Toutefois, les discussions philologiques qui ciblent exclusivement le vocabulaire grec du NT sont plus susceptibles d’être influencées par des allégeances théologiques. Le Grand Bailly permet de replacer ces mots dans le contexte de leur usage habituel dans le grec ancien. Il n’aura certes pas autant d’égard pour l’influence des hébraïsmes dans le NT, mais il sera également plus neutre théologiquement. Au final, les sens de dikaiosynē (la justice) et agapē (l’amour) du NT restent quand même essentiellement les mêmes que ceux du grec commun !

L’étendue de la recherche ayant servi à produire le Grand Bailly est étayée par de nombreuses références. Cela revient à disposer d’une concordance de la littérature ancienne grecque permettant de trouver des passages importants pour démontrer et explorer le sens des mots.

Exemple d’article du Grand Bailly dans lequel on peut voir de très nombreuses références.

L’Édition Logos du Grand Bailly : du jamais vu en possibilités de recherche

En édition Logos, la valeur et l’utilité du Grand Bailly a été considérablement augmentée. Bien sûr, les données du dictionnaire demeurent les mêmes, mais ce qu’il est maintenant possible d’en faire n’avait jamais encore été possible en français à ce niveau.

Tellement plus facile à lire

Comme le montre l’image ci-haut, le Grand Bailly fait usage très fréquent de nombreuses abréviations. Dans Logos, l’utilisateur peut facilement et rapidement s’assurer de la signification de ces abréviations. Il suffit de passer la souris dessus.

Bulle montrant la signification de la référence HPC 783. Le nom, le métier et les dates de l’auteur sont aussi indiqués.

Le travail de balisage de toutes ces références a pris de nombreux mois et n’est même pas encore terminé. L’essentiel a cependant d’ores et déjà été fait et s’avère fort utile pour rendre le Grand Bailly plus facile à lire.

Intégration avec les textes de littérature grecque ancienne

La version papier du Grand Bailly inclut naturellement les nombreuses références à la littérature grecque. Il n’est néanmoins pas pratique d’aller consulter chacune de ces œuvres et de les ouvrir une à une à la bonne page. Logos par contre, rend une collection impressionnante de classiques grecs de Perseus disponibles et ce, gratuitement. Armé de celle-ci, il suffit maintenant aux utilisateurs de faire passer la souris sur les références pour voir les textes correspondants s’afficher dans une bulle ou de cliquer pour les ouvrir à la bonne page.

De nombreuses autres œuvres grecques sont disponibles à l’achat dans Logos, dont la collection de Loeb, et des éditions critiques de Philon et Flavius Josèphe avec morphologies. Logos a également commencé à produire des traductions françaises de textes grecs et il est prévu d’en apporter un nombre grandissant.

Bulle affichant le texte grec de Eschl. Ag. 376. En cliquant sur la référence, le livre est ouvert dans une autre fenêtre.
Bulle affichant le texte de Jos. B.J. 1, 32, 3 dans l’édition française d’Histoire de la guerre des Juifs contre les Romains.

Intégration avec les autres dictionnaires et outils de Logos

En quelques clics, l’utilisateur peut facilement voir comment les mots grecs du Grand Bailly sont traduits ailleurs et lancer des recherches dans toute leur bibliothèque Logos.

Bien entendu, les entrées pertinentes du Grand Bailly seront aussi affichées lorsque l’utilisateur effectuera des recherches sur des mots grecs au travers d’autres outils comme le Guide d’étude de mot biblique, le Guide exégétique, le Tout-Savoir, etc. De plus, l’indexation du Grand Bailly le rend accessible à partir d’autres textes comme les Bibles françaises dotées d’un interlinéaire inversé, la Septante de Göttingen, et les autres œuvres grecques déjà mentionnées.

En affichant les données interlinéaires de la TOB, l’utilisateur peut cliquer sur un mot grec et accéder au Grand Bailly à partir du menu contextuel.

Comme pour tous les livres dans Logos, il est bien sûr facile de marquer le texte du Grand Bailly et d’y ajouter des notes.

Comment obtenir le Grand Bailly, édition Logos

Le Grand Bailly peut être acheté individuellement (à prix réduit de précommande pour quelques jours encore !) tout comme les autres œuvres qui ont été mentionnées ci-haut. Mais si cela vous est possible, il est beaucoup plus avantageux de l’obtenir en achetant la bibliothèque de base Or ou mieux encore, Platine, vous permettant du même coup d’obtenir nombre de ces textes qui interagiront avec le Grand Bailly. Celles-ci donnent également accès à une vaste collection de livres utiles à la recherche biblique et théologique, et à l’ensemble de tous les outils et fonctionnalités maintenant disponibles en français. Faites le calcul, vous verrez que si cela représente certes un achat plus conséquent, de tels prix sont imbattables au vu de tout ce que vous obtiendrez et utiliserez pour des années à venir.

C’est incroyable tout ce que l’on peut désormais faire avec cet ouvrage formidable !

Partager
Écrit par
francisrouvinez
Voir tous les articles
Poster une réponse

Écrit par francisrouvinez